О переводе гностиков по К. Линнею, или О почковании эонов.
Prolegomena.
Дмитрий Алексеев прислал мне для публикации свое дополнение к публикуемому, с моим скромным участием, переводу Алексом Момой «Пистис-Софии». В нем, в частности, Алексеев журит Мому за неуместное использование термина «эманации». Как научного редактора сборника, меня попросили, в свою очередь, дать отзыв на саму работу Алексеева. Причем, как это положено в таких случаях, к медоточивой апологии добавить немного дёгтя. Недолго думая, я решил «дое(…)ться до столба», и хочу предложить на обсуждение участников форума критический фрагмент моих редакционных комментариев к новой статье Дм. Алексеева. Поскольку я не коптский лингвист, а рецензия, к которой принадлежит сей фрагмент, пойдет в международный научный сборник, критика приветствуется.
Текст фрагмента внутри поста и в моём ЖЖ (лучшего качества).
Post Scriptum: Текст предлагает скорректировать свои представления о гностическом смысле probolae и корректности перевода коптского neprobolooue. Научно-гоблинский язык вызван требованиями публикации, комменты постараюсь давать иначе.